2009. február 11., szerda

Nemzetközi projekt készít ICT támogatott oktatási anyagokat amerikai indián nyelvekhez

The Validation and Business Applications Group at the Universidad Politécnica de Madrid’s School of Computing and Mexico’s Instituto Politécnico Nacional (IPN) have set up the CONEDUC project. CONEDUC is designed to produce ICT-supported educational contents in indigenous languages.
As part of the project, which will last from January to November 2009, computational linguistics technologies developed at the UPM’s School of Computing are to be used to produce educational materials capable of supporting the education of indigenous populations in their native languages. A team in Mexico is to be trained, to which knowledge and systems developed at the UPM are to be transferred.
The UPM’s School of Computing Spanish research team led by Jesús Cardeñosa is the Spanish language representative of the United Nations University UNL programmein support of multilinguism on the Internet. It has developed transferable technologies and methods for these purposes over recent years.
The plan is to transfer the technology to develop and adapt the UNL system components to the idiosyncrasies of the Spanish language in Mexico. This technology transfer should bring minority languages onboard the UNL programme. Although of no commercial interest, these languages are spoken by large sectors of the Mexican population and block their access to education.
At the end of the project, which has an €18,200 budget, the Mexican partner will have:
• A lexical database transferred from the UPM’s School of Computing. This will be the building block for creating and maintaining standard format indigenous language dictionaries.
• A seed dictionary of universal words (lexical resources) supporting the creation of resources in indigenous languages and Mexican Spanish.
• A human team thoroughly trained in both the methods and the process and technologies and able to permanently support the follow-on activities.
• A set of quick reference technical documents on the above methods.
• UNL technology content editor software (under a UPM School of Computing use licence)
• Indigenous languages content generator software (under a UPM School of Computing use licence)

http://www.fi.upm.es/?pagina=837&idioma=english

IT3 komment: Az a törekvés, hogy többnyelvű legyen az Internet, erősen felmerült Latin-Amerikában. A spanyol nyelvre kidolgozott számítógépes módszereket Mexikóban kiterjesztik az indián nyelvi kisebbségekre is. Elektronikusan elérhető szótárakat és oktatási anyagokat hoznak létre. A biológiai diverzitás értékként való elfogadása után, a kulturális és a nyelvi diverzitás megőrzése is kezd terjedni a világban.

Nincsenek megjegyzések: